Trascriviamo in latino i nomi, i cognomi, le vie, le città russe, ukrajne, bieleorusse, e uzbekistane, seguendo la translitterazione russo/ceca, quindi poi bisogna pronunciarli così:
| c | come la | z | aspra di | pozzo |
|---|---|---|---|---|
| tch | come la | ci | dolce di | cielo |
| g | sempre dura | anche davanti a | i-e | |
| ch | come la | c | spirante toscana intervocalica | |
| sch | come la | sc | di | scemo |
| zh | come la | j | del francese | jour |
| z | come la | s | dolce di | rosa |
| y | ha una pronuncia | intermedia | tra la u e la i |
Molte cartine però trascrivono il russo usando la translitterazione americana
L'alfabeto ceko e quello slovacco si differenziano da quello italiano e le principali differenze di pronuncia sono:
| c | come la | z | aspra di | pozzo |
|---|---|---|---|---|
| c | come la | ci | dolce di | cielo |
| r | ha una pronuncia | intermedia | tra la r | e la j |
| s | come la | sc | di | scemo |
| z | come la | j | del francese | jour |
| ch | come la | c | spirante toscana intervocalica | |
| z | come la | s | dolce di | rosa |
| g | sempre dura | anche davanti a | i-e |