| Puedo escribir los versos más tristes esta noche. | Posso scrivere i versi più tristi stanotte. |
| Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada, | Scrivere, per esempio. "La notte è stellata, |
| y tiritan, azules, los astros, a lo lejos". | e tremano, azzurri, gli astri in lontananza". |
| El viento de la noche gira en el cielo y canta. | E il vento della notte gira nel cielo e canta. |
| Puedo escribir los versos más tristes esta noche. | Posso scrivere i versi più tristi stanotte. |
| Yo la quise, y a veces ella también me quiso. | Io l'ho amata e a volte anche lei mi amava. |
| En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. | In notti come questa l'ho tenuta tra le braccia. |
| ¡La besé tantas veces bajo el cielo infinito! | L'ho baciata tante volte sotto il cielo infinito. |
| Ella me quiso, a veces yo también la quería. | Lei mi ha amato e a volte anch'io l'amavo. |
| ¡Como no haber amado sus grandes ojos fijos! | Come non amare i suoi grandi occhi fissi. |
| Puedo escribir los versos más tristes esta noche. | Posso scrivere i versi più tristi stanotte. |
| Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido, | Pensare che non l'ho più. Sentire che l'ho persa. |
| Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella. | Sentire la notte immensa, ancor più immensa senza di lei. |
| Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. | E il verso scende sull'anima come la rugiada sul prato. |
| Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. | Poco importa che il mio amore non abbia saputo fermarla. |
| La noche está estrellada y ella no está conmigo. | La notte è stellata e lei non è con me. |
| Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. | Questo è tutto. Lontano, qualcuno canta. Lontano. |
| Mi alma no se contenta con haberla perdido. | La mia anima non si rassegna d'averla persa. |
| Como para acercarla mi mirada la busca. | Come per avvicinarla, il mio sguardo la cerca. |
| Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. | Il mio cuore la cerca, e lei non è con me. |
| La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. | La stessa notte che sbianca gli stessi alberi. |
| Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. | Noi, quelli d'allora, già non siamo gli stessi. |
| Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise! | Io non l'amo più, è vero, ma quanto l'ho amata. |
| Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. | La mia voce cercava il vento per arrivare alle sue orecchie. |
| De otro. Será de otro. Como antes de mis besos. | D'un altro. Sarà d'un altro. Come prima dei miei baci. |
| Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. | La sua voce, il suo corpo chiaro. I suoi occhi infiniti. |
| Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. | Ormai non l'amo più, è vero, ma forse l'amo ancora. |
| Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. | E' così breve l'amore e così lungo l'oblio. |
| Porque en noches como ésta, la tuve entre mis brazos, | E siccome in notti come questa l'ho tenuta tra le braccia, |
| mi alma no se contenta con haberla perdido. | la mia anima non si rassegna d'averla persa. |
| Aunque éste sea el último dolor que ella me causa, | Benchè questo sia l'ultimo dolore che lei mi causa, |
| y éstos sean los últimos versos que yo le escribo. | e questi gli ultimi versi che io le scrivo. |